نوشتن کار جالبیه که از هزاران سال همراه ما بوده و کمک کرده تا همیشه به روز باشیم، ما در راکت فضای رو به شکلی آماده کردیم تا شما بتونید ایدهها و مطالب جالب حوزه برنامهنویسی رو در اختیار هزاران برنامهنویس عضو راکت قرار بدید.
ممنون، مقایسه عالی بود، ولی نتیجه گیری آخرش خیلی فضایی بود!! اینکه نتیجه بگیریم از vue فقط وقتی استفاده کنیم که میخوایم تنهایی روی پروژه کار کنیم :))))))
ترجمهی جالبی نبود متاسفانه. یه چیزی که تو ترجمه خیلی مهمه اینه که اگه زیبایی ادبی ای توی متن اصلی وجود داره به نحوی اون زیبایی رو به زبان مقصد منتقل کنیم. من اصل این مقاله رو قبل ترجمش خونده بودم و متاسفانه رعایت نکردن یه سری نکات کلیدی تو ترجمه خیلی تو ذوق میزنه. تو زیر تیتر اکوسیستم و جامعهی بالغ این موضوع کاملا به چشم میاد:
۱- مرورگر رو خاموش کنید؟
۲- شاید بهتر باشه بگیم «هرچیزی را که بتوان با جاوااسکریپت پیاده سازی کرد، با جاوااسکریپت پیاده سازی خواهد شد!»
۳-شاید خنده دار به نظر برسد، ولی واقعیت دارد.
مهم نیست که مقاله علمیه یا داستانی، اگه قراره به زبان فارسی ترجمه بشه، باید جوری فارسی سازی بشه که متنهای فارسی نوشته میشن و مخاطب فارسی زبان متوجه میشه.
سلام در پاسخ به نویسنده دیدگاه قبلی که گفت ترجمه شما بده فقط میتونم بهش بگم براش متاسفم ما ایرانی ها فقط بلدیم از همدیگه ایراد بگیریم و بزنیم تو سر هم اتفاقا سایت خوبی دارید تا تبدیل به یک سایت مرجع قوی بشه طول میکشه ولی اینجوری هم نباید تو سرش بخوره خلاصه که تو ایران و از ایرانی ها چیزی جز بدی مثل این دیدگاه گذار قبلی ندیدم
رنگ ها رو عوض می کنه، ولی عملا چیز بدرد بخوری از آب در نمیاد.
همچنین حالت تاریکی وجود نداشته باشه والا بهتره. چون مشخص هستش که اصلا روی رنگ بندی کار نشده و آزاردهنده هستش.